Geburtsurkunden ins Englische übersetzen

Pressemeldung der Firma in-translations GmbH

Anforderungen an die Übersetzung

Dass eine Geburtsurkunde eine Personenstandsurkunde ist, ist den Meisten bekannt. Aber wussten Sie, dass Geburtsurkunden beglaubigt und bei Verwendung in Großbritannien mit einer Apostille versehen sein müssen?

Nicht?

Das Haager Abkommen vom 5. Oktober 1961 verlangt eine Apostille zur Bestätigung der Echtheit des Dokuments inklusive Unterschrift, Bezeichnung des Unterschreibenden, Siegel und Stempel. Nach der Erstellung der Apostille wird diese an das Dokument angeheftet.

Wir erklären Ihnen das: https://in-translations.com/uebersetzungen-von-geburtsurkunden-ins-englische/

(Bildnachweis: Angela-Parszyk / pixelio.de)



Firmenkontakt und Herausgeber der Meldung:
in-translations GmbH
Ammonstraße 70
01067 Dresden
Telefon: +49 (351) 4828770
Telefax: +49 (351) 4828-771
http://in-translations.com



Dateianlagen:
    • Übersetzung von Geburtsurkunden


Weiterführende Links

Für die oben stehende Pressemitteilung ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmenkontakt oben) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber des Pressetextes, sowie der angehängten Bild-, Ton-, Video-, Medien- und Informationsmaterialien. Die Huber Verlag für Neue Medien GmbH übernimmt keine Haftung für die Korrektheit oder Vollständigkeit der dargestellten Meldung. Auch bei Übertragungsfehlern oder anderen Störungen haftet sie nur im Fall von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. Die Nutzung von hier archivierten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die Huber Verlag für Neue Medien GmbH gestattet.

Jun03

Comments are closed.